martedì, febbraio 09, 2010

CITTADINANZA POLACCA&EUROPEA

ヨーロッパ人の仲間入り
昨日待ちに待ったヨーロッパの身分証名書が発行されました♪
身分証明書と同時にヨーロッパの市民権もGET!!
これでヨーロッパから追い出されることはなくなったぞ。
いやー長い道のりだったなぁ。
Ieri finalmente sono diventata la cittadina europea!!
La strada di avere questa "KARTA POBYTU" era lunghissima.
Sono stata in Ukraina e Inghiliterra, ho divuto incontrare
due volte Kasia Kowalska...etc

ポーランドでは身分証明書用の写真は髪の毛を耳にかけて
左側から撮影されたものって決められてる。ここは未だに
社会主義っぽい雰囲気が残ってるんだね。
この身分証、日本大使館の人には作らなくても平気って
言われてたんだけど、イタリア人の夫がいてポーランドに住んでる
日本人って言うと、結構怪しがられることが多い。
空港で足止めを食うのは毎度のこと。それを無くすことと、
いずれイタリアに帰らないといけないときに、事がすんなり行くように
フェリーチェがどうしてもって申請することになった。
いつも問題児になっちゃう私を不憫にでも思ったのかな??
Eccola, dentro è così.
Avendo questa, ora i cattivi italiani non mi possono
cacciare via da Europa!! Passare l'aeroporto a me era sempre
un guaio. Ogni volta che mi fermano ho dovuto spiegare la mia
condizione, ma io preferisco di non raccontare troppo della mia vita.
Allora sempre cercavo di spiegare poco chiaro.
Spero che alla prossima mi aiuti questa carta.

チム 『これであたち達いつでも一緒♪』
Chimu " D'ora in poi sempre insieme♪ "

venerdì, febbraio 05, 2010

GESTI CARINI

可愛い相棒
私の相棒はいつも面白いことをしてくれる。
今週は出張から帰ってきたけど、なぜだか手ぶら。
いつもはお土産片手に帰ってくるのにー!!って思ってたら
はっ?!
Quando torna da viaggio d'affari, Pome mi porta sempre
regalino. Ma un venerdì è tornato con le mani vuote.
Mi sono un attimo intristita.
Invece mi sono rivolta veroso al tavoro, ho trovato
un ciccolato enorme&messaggio.

テーブルに"TA DA I MA(ただいま)"のメッセージ&チョコレート。いつの間に!!
しかもこれって、イタリアでは廃盤になっちまった、ちかりんこのお気に入り。
うわーい!!さんきゅぅ。
Ma checcariiiiino!!
Addirittura questo cioccolato è quello che mi piaceva tanto.

そんな面白いことをしてくれる相棒には面白いことでお返し。
と思って、疲れを癒してあげるために、犬の格好で帰りをお出迎えしてあげたら
ひゃっほひゃっほいって喜んでくれた。相棒よ、お前は、ここちゃんか。
A volte anch'io aspetto con il dolce fantastico, la cena stupenda
oppure cerco di fare una risata travestendomi da un cagnolina.
Durante la settimana sempre lavora lavora lavora....
allora almeno regalo due risate.

おまけに週末はテレビで料理番組を見て影響されたらしく、
こんなに豪華なランチを作ってくれました♪
人に作ってもらうとなぜにこんなにうまいのか・・・?
La scorsa domenica guardavamo "La prova del cuoco" insieme.
Pome è influenzata e gli è venuto la voglia di cucinare.
Mi ha fatto questo piatto, la pasta al forno che è
giusto per la pranzo domenicale.
Grazie, piccolo. Era molto buono, ma anche questa domenica??

そんな相棒の最近の悩みは、相棒の相棒、そう私の健康状態。
ある番組で糖尿病について、恐ろしい説明を聞いて、
これは・・・チカに当てはまりまくってる症状だ。って焦りを
感じたらしい。そんな相棒、すでに病院の予約までしっかりとってきて
私の健康状態をチェックしたいらしい。
甘いもの食べて気持ち悪くなるのなんて前からだし、ランニングしてるし
大丈夫だってって言ってるのになぁ。まぁ、無料だし行ってくるか。
でもたとえ、糖尿病だったとしたって治療に専念なんてしないからね。
なんでって、私は久麿の娘だもーん。
Una sera Pome guardava il Discovery channel che parlava
di diabetico. Era un programma che ti fa impaurire allora
Pome cominciato a preoccuparsi per me.
Un paio di gironi fa anch'io ho letto un alticolo di diabetico.
Diceva che noi giapponesi abbiamo la costituzione che molto
facilmente diventano diabetici, non c'entra nulla che
sei grasso o meno.
Infatti a volte anch'io mi dubbito di esser diabetica e
anche in Giappone alcuni dottori mi hanno richiamata l'attenzione,
perché già avevo i piccoli sintomi.
Però io sono come mio padre, anche se fossi diabetica,
non mi metterei a curare, contiuerei la vita che
facessi finora con Pome&Chimu.
Comunque ti ringrazio per la tua preoccupazione.

martedì, febbraio 02, 2010

ANCORA NATALE

まだまだクリスマス
たのしかったクリスマスの思い出はすでに遠い記憶の彼方。
と思いきや、ポーランドはまだまだクリスマス。
今月のカーニバルの時期までクリスマス続行中。
日本だと12月26日にはすでにお正月モードに突入してるから
イタリアの1月6日まで続くクリスマスでさえ、
長げっ!!って思ってのに。
イタリアでは2月20日からがカーニバル。
あっ!!よっしぃってカーニバルのときに生まれたのかぁ。

さてさて、ポーランドのカーニバルはいつなんだろう??
いい加減、クリスマスイルミネーションも見飽きちゃったぜぃ。
Il memoria di Natale sta allontanando, mi sono divertita
ho mangiato bene, bevuto bene...etc.
Ma in Polonia, fino al carnivàle dura il natale.
In giro ancora vedo gli alberi di natale, babbo natale.
Ma.....basta. Leviamoli.

今朝方、ポメの姿がみつからず。でも大抵こんなときは
ウォークインクローゼットの中でフェッフェのパンツを
かじってるのが大方。でも、物音はしないからスルーしてしまった。
でも探しても、探してもいない・・・。いったいどこ??
って思ってたらやっぱりここだった。でも勢いあまって棚の上に
乗っかっちゃったらしく、降りることができなくてじっとしてました(笑)。
Un giorno(ma molto spesso capita) non trovavo Pome.
Però quando non c'è al soggiorno, sempre sta nel
walk in closet a ciucciare le mutande e calze.
Ma questa volta non so come ha fatto, ha saltato sul mobile
e non riusciva più a scendere.
Era rimasuto su immobile!!

sabato, gennaio 30, 2010

CREME BRULéE

愛しのクレームブリュレ
日本では映画アメリ(観てないけどね)で有名になったクレームブリュレ。
でもアメリが公開される前からこのおいしさを知ってたのは
姉、よっしぃのおかげ。駒沢大学のそばにあっるNaokiっていう
ケーキ屋さんのクレームブリュレのおいしいこと、おいしいこと。
注文と同時にカラメルを目の前で焼き上げてくれるのが衝撃的だったなぁ。
いくつも買って、早く家に帰ってゆっくり食べたいのに
途中で台風にあって、紙袋がびっちゃびちゃになって
破けちゃって大変だったよな。まぁそれもいい思い出。
Dopo uscito il film " Il favoloso mondo di Amérie "
il creme brulére che era un dolce preferito dalla protagonista
è diventato molto popolare in Giappone.
Ma io già conoscevo questo creme brulére.
Quando ero ancora la studentessa, mia sorella me l'ha portato
uno della pasticceria Naoki che c'è vicino all'università
dove frequentava lei. E abbiamo anche un bello ricordo.
Un giorno ci siamo andate a comprarli.
Ne abbiamo presi un paio e avanti di noi hanno fatto
dorare i creme brulée. Non vedevo l'ora di mangiarlo
a casa. Quando siamo uscite dalla pasticcieria, abbiamo
trovato il temporale, la busta della pasticceria era di carta.
Senza spiegare, sapete già che cos'è successo.
Abbiamo dovuto portare le tutte cocotte piccole ceramiche
in mano per 2 ore, nel metro, treno e durante la camminata...
A me è bellissimo ricordo.

そんなクレームブリュレとも再会することはなく、
もちろんイタリアではメニューでも、お目にかかることはなかった。
イタリアにはそもそも喫茶店っていうくくりがないからかな??
それがポーランドに来たら割とあちこちの喫茶店で目にするようになって
久々に食べてみたらやっぱりうまーい♪
Passando il tempo lei non frequentava più l'università,
anch'io ho cominciato a lavorare, sono venuta in Italia.
Non ho avuto più l'occasione di mangiarlo.
In Italia neanche nel menù non l'ho mai visto.
Peccato...sarà un gusto piacevole anche agli italiani...

でも一番お気に入りだった喫茶店が、なぜだかメニュー換えと同時に
クレームブリュレを封印してしまった。がびーん。
一番最後に食べたのがブリュッセルだからもう2009年10月以来
食べてなかった。アディオース、クレームブリュレ(涙)。
Invece qua in Polonia molto spesso lo vedo ai "Kawiarnia"
che dove si beve il caffé, il tè...etc e si mangia la torta,
la zuppa inglese...etc.
Io ho trovato uno preferito, ma quando è stato cambiato
tutto menù, il creme brulée è stato eliminatoooooo.

そんなこんなで、ずーっと気になってたコレついに買っちゃいました。
ココット皿四枚にバーナーのセット。
フェッフェにおねだりしてみたけど、クレームブリュレの良さが
いまいちわからないようで、買ってくれず。自分の少ないお小遣いで
GETしました。そして、いよいよ挑戦!!
Allora da poco tempo mi interessava questo " Creme Brulée set ".
Praticamente ci sono le quattro cocotte ceramiche e
un bruciatore dentro. Non dico che costava poco ma
io sono abbastanza impulsiva, l'ho comprato con la mia paghetta.

材料
・ 卵黄 ・・・・・・・・ 3個
・ 砂糖 ・・・・・・・・ 25g
・ 生クリーム ・・・ 250cc
・ 牛乳 ・・・・・・・・ 100cc
・ バニラ棒・・・・・・ 1/4本

・ グラニュー糖(カラメル用) ・・・ 適量

1. バニラ棒はビーンズと棒とに分けておく。オーブンは130℃に温める。
2. 卵黄砂糖ビーンズを入れて、泡だて器でよく混ぜる。
3. 鍋に牛乳生クリームバニラ棒を入れて、人肌くらいに温める。
4. 2に少しづつ3を加えて混ぜ合わせる。
5. 茶漉しでこしながら、ココット型に生地を注ぐ。
6. バットにココット型を並べて、熱湯をココット型の半分くらいの高さまで入れる。
7. オーブンで約50分くらい焼く。
8. 冷蔵庫でよーく冷やす。
9. プリンの表面が完全に隠れるよう、グラニュー糖をまぶす。
10. バーナーでグラニュー糖を溶かしながら焦げ目をつける。

キンキンに冷やしたら出来上がりー♪
バーナーで焦げ目付けるの楽しかったなぁ。
Eccoli qua.
Sono stata brava??

文字で書くとなんだかすごく手間隙がかかるような感じだけど、
作ってみるとちょー簡単♪表面はぱりっぱりで中は
とろとろなのができました!!うまいぜぃ。
またつーくろっと。
La procedura era abbastanza semplice ed è uscito molto buono.
Dentro è crema pasticcera favolosa e il superficie è una sfoglia
croccante di zucchero caramellato.
Ma finisce subito...che tristezza.

ポメ 『ボクもクレームブリュレ色♪』
Pome " Ti fa ricordare il creme brulée il mio colore di pelo?? "

giovedì, gennaio 28, 2010

VANNO SPOSATI

最強コンビ
先週フェリーチェはスペインへ出張に行っていた。
出張に出るといつもお土産を買ってきてくれる可愛い相棒。
今回は、出張先(なんていう街だったけかな??)の
伝統のケーキタルタ・ディ・サンティアゴとチョコレートを買ってきてくれた。
La settimana scorsa Pome mi ha portato una confezione
di cioccolato e di torta da Spagna.
Era una torta tradizionale che è chiamata Tarta de Santiago.
Mi ha sorpresa, quante era buona.

このケーキ、ネットで調べたらアーモンド、小麦粉、卵で作られてるらしくて
とってもおいしい。日本人の口にはパッサパサしてて合わなそうだけど
私にはとってもおいしー♪
Credo che non ai giapponesi non debba piacere questa torta,
è troppo secca. Ma a me piaciuta molto.

しかもイタリアで入手してきたこのモスカート・ダスティに最高に合う。
このモスカートもただのモスカートじゃなくてモスカート・ダスティ
スーパーじゃなかなか手には入らない。
いやー本当に幸せ。これこそ最強コンビ♪。
Appena l'ho imboccata, ha chiamato il Moscato D'asti.
Eh, sììì vanno sposati. Nella mia bocca era riempita dal profumo
di mandorla dalla torta e dal profumo del Moscato D'asti.
Cammafa'!!

ちなみにイタリア語で最強コンビは『ヴァンノ スポサーティ』って言う。
直訳すると、結婚すべきカップルって言う意味だけど、
使い方としては、今回の場合がぴったりくる。
こんな言い回しをしたりすると、フェリーチェには
『どんなとこからそんな言い回しを覚えてくるのよ??』って
びっくりされる。えへへ、才能かしら??
フェリーチェいわく、スペインに行けば1ヶ月で、
フランスに行けば3ヶ月でぺらぺらになって帰ってこれるよって
太鼓判を押してくれるけど、だったら留学させてくれー。
A propostito Pome mi dice sempre che se andassi io
in Spagna potrei imparare la lingua spagnola in un mese.
Allora quando mi manderà, chissa.
In questo mondo non serve l'italiano, serve gli spagnolo.

チム 『スペインならいとこのロサリアがいるわね。』
Chimu " Andiamo da Rosaria♪ "

mercoledì, gennaio 27, 2010

MI RICORDO ANNA FRANK

第65回アウシュヴィッツ強制収容所解放記念日今日はアウシュビッツ強制収容所の解放記念日。
日本でも話題に上がってるのかな??だといいけど。
ポーランドはもちろん、イタリアでも昨日から
テレビ、ラジオではこの話題で持ちきり。
日本ではあんまり語られないアウシュヴィッツのこと、
イタリアのテレビ番組では色々な写真、映像なんかが見れて
とても興味深い。特に生存者の証言なんて、
『イタリア語が理解できてよかったぁ。』って本当に
心から思えるほど、興味深い話ばかり。
Oggi è il ricordo della shoah. Anche in Polonia ne parlano.
Ma immagino che in Giappone non se ne parlino molto.
Diciamo che sono fortunata di potere vedere le trasmissioni
italiani che informano tanto della shoah. Delle cose che
non si può vedere in Giappone, posso vedere.
Mi interessano molto i racconti dai sopravvissuti.

今晩は21時からアンネ・フランクの映画も放映される。
残念ながら日本語には翻訳されてないみたい。
彼女の日記を読んで、正直言って好きにはなれなかったけど
今夜の映画はとっても興味がある。
早めにご飯&お風呂を済ませってじっくり観ないと。
Stasera assolutamente guarderò il film "Mi ricordo Anna Frank"
sul Rai 1 alle 21.10. Purtroppo nemmeno questo non vieve
tradotto in Giapponese.
Come già ho detto in passato, lei mi è molto antipatica.
Ma comunque lo guarderò concentratamente.

ポメ 『えー、10時からアニマルコップスやるのにー。』
Pome " Ma dalle 22.00 guardiamo l'animal cops!! "

WISŁA GIACCIATA

川まで凍る寒さ
アイスクリームって言うと夏を連想するけど、私は冬に食べるのが好き。
だって夏だとすぐに溶けちゃうから急いで食べないといけなくて
なんだか味わえないまま終わっちまった・・・みたいな思いをする。
しかも生クリーム嫌いな私としては、溶けたアイスクリームは
生クリームを想像させるから、夏にカップアイスなんてもってのほか。
そんな冬のアイスをドライブしながら食べるのが本当に大好き。
La parola "gelato" fa pensare "estate", ma a me piace mangiarlo
in inverno. Perché mangiarlo in estate devo sbrigare.
Non riesco godere fino in fondo. Poi il gelato sciolto mi fa
pensare la panna che non mi piace per niente.
Mangiare il gelato alla coppa in estate,
è una cosa dispiacevole a me. Invece mangiarlo in inverno
nella macchina facendo il drive è il mio migliore divertimento.

周りの雪景色を見ながら、溶けないアイスをゆっくり味わう。
最高じゃない??
Guardando il paesaggio invernale, mangio il gelato...
Che bello, o no??

ワルシャワの郊外にはあっちこっちに森があって、
そこにお散歩に行くのもお気に入り。
空気は澄んでるし、体も温まるし、おしゃべりも弾むし。
Alla perferia di Varsavia ci sono vari boschi.
Ultimamente molto spesso ci vado con Pome.
In mattina vado a correre poi pomeriggio
faccio una passeggiata nel bosco.

車もX-TRAILだからどんな雪だってへっちゃらでぐんぐん進める。
見た目は不細工な車で、『えーこんな車ぁ??』って思ってたけど
結果オーライ♪
In questo periodo si trova tanta neve, ma per fortuna
abbiamo la X-TRAIL, è brutta macchina però
"Nie ma problemu!!" sulla neve.

先週末、ワルシャワ市街をドライブしたらすごいものを見ました。
春夏秋にはよく走りに来てたこの橋。
いつも結構にぎわってて、散歩、ランニング、サイクリング、ローラーブレイド
なんかを楽しんでる人がわんさといて、楽しいコース。
La domenica scorsa abbiamo fatto il drive, siamo andati
al lungofiume dove andavo a correre in estate scorso.
In estate sempre pieno di gente che si divertiva la passeggiata,
il jogging, i pattinaggi etc, è una percorsa divertente.

それがこの日は・・・!!!!!
川が凍ってるぜ!!
Però quello giorno abbiamo visto il fiume giacciato!!

北極??って言うような風景を見ることができました。
Mi sembrava il Polo Nord. Incredibile!!

チカ 『今週末もどっかに連れて行ってくださいね。アイスも忘れずに!!』
Chika " Io aspetto che anche questo week end mi porti qualche parte.
E non dimenticare il gelato. "

チム 『おー寒い、寒い。写真見るだけで寒いわ。』
Chimu " Mi basta solo guardare le foto. Mamma che freddo. "

martedì, gennaio 26, 2010

ROTTA LA COMPLICITà

終わってしまったポメとの毎日の儀式
私のお気に入りのランチはジューレック。
ジューレックはポーランドのお味噌汁みたいなもので
家庭のお味らしい。ライ麦を発酵したものをお湯で溶いて
ソーセージ、ジャガイモ、ゆで卵なんかを入れて食べるのが
ポピュラー。やっぱり私の好きな味、『すっぱい』味なのだ。
自分で作るのは面倒だから、大抵このクノールのインスタントを
使っちゃう。カロリーも一食50kcalで低いので毎日食べちゃう。
Mi piace assai questa zuppeta polacca che si chiama żurek.
Una zuppetta aceta in cui si mettono le patate, sarsiccie...etc.
Di solito al pranzo mangio sempre quella di Knorr.
Perché è buona e ha poco calorie.

そんなクノールのジューレックが新改良されて登場した。
お気に入りの味だったので、『味は変わってませんように。』って
祈りながら飲んでみると、味はまったく変わってない!!
むしろ、いつも底に残る、細切れのベーコンが臭くて嫌だなぁって
思って、ナプキンに空けてたけど、それがなくなってて飲みやすい。
Un giorno la sua confezione è stata cambiata.
Mi sono preoccupata che se abbia cambiata anche il gusto.
Invece il gusto è quasi uguale, anzi sono stati levati
i pezzettini di pancetta che non mi piacevano.
Li dovevo levare io sempre da ciotla, era un lavoretto.

でも、その残ったベーコンをポメにあげるのが私たちの毎日の
やりとりだったのに、それがなくなってしまった(涙)。
ポメはジューレックの香りがしてくると、私が飲み終わるのを
じっと横に座っておりこうさんにして待ってる。
もちろんベーコンのためにね。
でも、もうそれがないんだよぉ、ポメ。どうしよっか。
ごめんね、ポメ。そんな目でみないでよぉ。だってベーコンないんだもん。
Però quelli pezzettini davo sempre a Pome.
Pome si comportava sempre bravo in silenzio e aspettava che
finissi io di bere la zuppa. Finito di bere, lui mi chiede i pezzetini
di pancetta con gli occhi, dicendo "sono stato bravo, vero??".
Ma ora non ci sono piùùùùùù.
Che facciamo Pome, mi dispiace tanto anche a me
che non te li posso dare. Ma non ci sono. Che devo fare??